Институт иностранных языков устроил собрание набора устных переводчиков для проекта ЭКСПО ШОС

время публикации :2020-10-02 автор : количество просмотров :10

25 сентября в зале 442 Здания искусств и наук было успешно проведено собрание набора устных переводчиков для проекта ЭКСПО ШОС. Это собрание проведет Чунь Лю, директор департамента управления преподаванием, Ли Хуэйцзи - директор центра языковых продуктов GlobalToneCommunicationTechnology (Qingdao) Co., Ltd. и Цзяо цзуньян - менеджер отдела перевода пропагандировали и разьясняли. В собрание приняли участие все магистратуры перевода 2019 года и некоторые академические магистратуры.

Cобрание в основном состоит из трех частей. Директор Ли хуэйцзи сначала представляла основную ситуацию GlobalToneCommunicationTechnology (Qingdao) Co., Ltd..В основном она говорила о выдающемся вкладе, внесенном GlobalToneCommunicationTechnology (Qingdao) Co., Ltd. в 2018 году, чтобы помочь гладкому проведению саммита Циндао ШОС. Во время саммита компания построила “Центр многоязычного дистанционного обслуживания звонков саммита Шанхайской организации сотрудничества 12345”, который стал настоящей“горячей линией ШОС”. Затем менеджер Цзяо представил соответствующие положения проекта Экспо ШОС студентам. В ходе трехдневного мероприятия в заседании примут участие соответствующие государственные органы 18 стран ШОС, посольства и консульства в Китае, экономические и торговые организации, эксперты и ученые, представители бизнеса и др.. Для обслуживания заседания потребуется большое количество устных переводчиков. Заключительная сессия - это набор переводчиков. Содержание интервью в основном состоит из немного о себе на соответствующем языке, импровизированного теста на устный перевод и случайных вопросов. Менеджер Цзяо отметил, что хороший переводчик не просто должен обладать хорошими профессиональными навыками, уверенность переводчика в себе, способность приспосабливаться к изменившейся (изменяющейся) обстановке и внешний вид тоже являются важными показателями оценки. Во время интервью студенты отвечали спокойно и активно, и у них было дальнейшее понимание основных качеств, которыми нужно обладать при переводе конференции.

Собрание вызвало бурный отклик среди студентов, которые не только лучше поняли форум Циндао по местному экономическому и торговому сотрудничеству ШОС и международную инвестиционно-торговую ярмарку, но и лучше поняли необходимые для сопровождения переводчиков и волонтерских услуг основные качества, а также отсутствие собственных способностей. Собрание сыграло свою роль в расширении их кругозора и знаний, повышении их профессиональных способностей.

 

Переводчик: Ли Юаньцзин

Проверка: Цзян Сюньлу

Автор: Ма Цзунлин