4 сентября в 8:30 утра наш университет провёл церемонию назначения в лекционном зале здания Ифу по поводу назначения профессора Юй Ляньдун и профессора Мао Хаожань директорами Института науки и техники управления и Института иностранных языков Китайского нефтяного университета (Хуадун). На церемонии назначения, которая проходила под ведению вице–директора Цао Инчан, присутствовали академик Китайской академии наук, директор Китайского нефтяного университета (Хуадун) Хао Фан, вице-директора Чжан Линлин, профессор Юй Ляньдун, профессор Мао Хаожань, начальники Института науки и техники управления и Института иностранных языков, а также представители секретарей отделения партии и т. д..
На церемонии впервые вице–директор Чжан Линлин зачитал документ о назначении и назначил профессора Мао Хаожань директором Института иностранных языков. После этого академик Китайской академии наук, директор Китайского нефтяного университета (Хуадун) Хао Фан вручил его письму о назначении.
На церемонии директор института Мао Хаожань поблагодарил руководителей университета, организационный отдел, отдел кадров, другие соответствующие отделы и членов группы за искреннюю, всестороннюю, теплую и внимательную заботу. Он резюмировал содержание выступления шестью словами: «высокий, большой, верхний, маленький, чистый и новый»: высокий, церемония высокого уровня и высокие ожидания начальников университета, высокая исходная точка преподавателей институтов. Большой, большая структура руководителей университета, большая усилия к поддержанию институтов. Он почеркнул, хотя моя спина опирается на большом дереве, но не буду ошибочно думать, что я–большое дерево. Верхний, необходимо подняться в гору, получить докторскую точку и концепциями «1:1, 1+1, 0 превратится в 1» объяснил, как конкретно сделать и он почеркнул, что внешнее введение и внутреннее выращивание кадров дополняют друг друга и объединяют команду для коллективных решений. Маленький, маленькая птица, стоящая на ветке, никогда не беспокоится, что ветка сломается, потому что она верит в свои крылья. «Цветы мха маленькие, как рис, но они также учатся цвести пионы древовидные», должно относиться с нежностью и уважением к каждому преподавателю, внесший вклад в институт. Чистый, честно и благородно, открыто и прозрачно, сначала вырабатывайте правила, научная и строгая процедура, вдали от академической политизации. Новый, новые идеи, что–то не сделайте, замедлитесь, необходимо сделать, затем сделайте что-нибудь; ничего не делать для чего-то, обменять время на пространство; что–то делать для чего-то, вкладами просите поддержку. Наконец, директор института Мао Хаожань почеркнул, что не только должно иметь высоту, силу и скорость, но и температуру, чтобы создать респектабельный институт и стать уважаемым человеком, которые относятся к Китайскому нефтяному университету (Хуадун). Всё готово, не в долгу перед восточным ветром, а только в долгу перед вами, удача не нужна во мне, в удаче буду я.
Секретарь партийного комитета Института иностранных языков Чжан Юннин сначала поздравил и поприветствовал назначение профессора Мао Хаожань директором Института иностранных языков. Он отметил, что университет назначил профессора Мао Хаожань директором Института иностранных языков, что в полной мере отражает заботу и любовь университета к иностранным языкам, а также важность и поддержку. Это наша сильная поддержка и уверенность в том, что мы хорошо управляем Институтом иностранных языков. С 25 по 29 июля наш университет посетил профессор Мао Хаожань. В это период члены нашей команды постоянно поддерживали с ним тесную связь, вместе обсуждали стратегию развития и рабочие идеи нового Института иностранных языков, а также обсудили о 14-ом пятилетнем плане, и достигли широкого консенсуса. С новым институтом, новой миссией и новым путешествием, наша команда и все преподавателя и сотрудники уверены и решительны с полным энтузиазмом и решимостью посвящают себя реформе преподавания, научным исследованиям и социальным услугам, чтобы обеспечить сильную поддержку для реализации стратегических целей университета.При совместных усилиях всех нынешняя команда обязательно выполнит свою миссию, сделает хороший старт и хорошее начало, напишет красочную главу в истории развития института и построит Институт иностранных языков в респектабельный институт, и сделает Институт действительно мостом и связующим звеном, которое объединяет мировую цивилизацию и транслирует голос Китая.
Директор Хао Фан полностью подтвердил высокое чувство ответственности, профессионализм и концепцию открытого университета профессора Юй Ляньдун и профессора Мао Хаожань в своей работе, и выразил надежду двум новым директорам института: во-первых, возглавить чистую, единую и способную руководящую группу вместе с секретарем института; во-вторых,вместе с командой руководителей колледжа вести колледж к постоянному развитию с точки зрения культуры колледжа, преподавательских и исследовательских групп, а также предметного и профессионального строительства, и продолжать повышать качество обучения талантов и уровень научных исследований; в-третьих, достижение личной карьеры, осознать ценность жизни с помощью собственной карьеры; в-четвертых, как можно скорее интегрироваться в Китайский нефтяной университет (Хуадун) и город Циндао, и посвятить себя вашей работе с более полной страстью и более высокой эффективности.
Директор Хао Фан выдвинул требования для развития института: во-первых, группы руководств колледжа должны искренне объединиться, полностью поддерживать работу директора института, делать хорошую работу в области обучения талантов, научных исследований и социальных услуг, а также способствовать быстрому развитию колледжа; во-вторых, на фоне введения плана университета по улучшению основных общих предметов и введения в колледж ведущих академических лидеров, все преподаватели колледжа должны воспользоваться этой возможностью, чтобы посвятить себя своей работе с более полным энтузиазмом и реализовать свою самооценку с более позитивным отношением; в-третьих, все соответствующие функциональные отделы должны полностью поддерживать и сотрудничать работу двух колледжей, помогать колледжу решать проблемы, возникающие в процессе развития; в-четвертых, все соответствующие департаменты должны заботиться и поддерживать двух директоров института, а также обеспечивать удобство для их работы и жизни.
Директор Хао Фан отметил, что университет будет оказывать всестороннюю поддержку развитию Института науки и техники управления и Института иностранных языков, а также приложит все усилия, чтобы получить ресурсы для улучшения условий обучения и условий жизни студентов в этих двух колледжах. Оба института имеют славную историю и теперь они снова получили возможности для возрождения и развития. Считается, что под руководством двух директоров института и руководства колледжа, а также совместными усилиями всех преподавателей и студентов колледжа, оба института добьются развития скачка с более быстрой скоростью и более высоким качеством, и внесут больший вклад в долгосрочное развитие университета.
В соответствии со стратегией развития дисциплины университета «укрепление, расширение и подъём» и новым этапом развития независимого учреждения Института иностранных языков, назначение профессора Мао Хаожань директором Института иностранных языков принесло новую жизнеспособность и более широкий международный кругозор Институту иностранных языков, а также новые идеи и новые улучшения в области построения дисциплин по иностранным языкам и профессионального строительства. Институт иностранных языков не забудет своего первоначального намерении и не опозорит своей миссии, продолжит хорошо делать работу по обучению людей и вносить свой вклад в строительство и развитие университета.
Профессор Мао Хаожань, родился в 1972 году, является доктором по английскому языку и литературе, бывшим директором Института иностранных языков Университета Хуацяо, научным руководителем доктора, исполнительным главным редактором «Translating China», главным редактором «Международное стилистическое исследование», председателем Всемирного общества китайской стилистики, вице-председателем Китайского общества сравнительной стилистики, вице-президентом Общества иностранных языков и литературы провинции Фуцзянь, членом экспертного комитета издательства Пекинского университета, специальным приглашенным переводчиком по иностранным делам провинции Фуцзянь, рецензентом и членом редколлегии более 20 журналов SSCI, A&HCI, CSSCI, экспертом по обзору национальных социальных наук, социальных наук Министерства образования, Китайского фонда пост–доктора, крупных проектов и ключевых баз гуманитарных и социальных наук Министерства образования, приглашенным профессором Национального университета оборонных технологий и Университета международного бизнеса и экономики, член экспертной комиссии издательства Пекинского университета, экспертом по комментариям Национального конкурса по преподаванию английского языка для университетов, начальной и средней школы, экспертом пересмотра английского языка «Прикладная лингвистика».
Профессор Мао Хаожань давно занимается исследованиями дискурсивной стилистики и экспериментальной психолингвистики, в журналах «Cognitive Linguistics», «Journal of Language & Politics », «Discourse Studies, Discourse & Communication», «Intercultural Pragmatics», «Преподавание и исследование иностранных языков», «Иностранный язык», «Современная лингвистика» и т. д., опубликовал более 100 статей, 10 монографий, компиляций и переводов, и руководил 10 тематиками, как национальные социальные науки, социальные науки Министерства образования, социальные науки провинции Фуцзянь и т.д.. Он получил лауреат «Премии за выдающиеся достижения в области социальных наук провинции Фуцзянь», «Премии за достижения в области преподавания провинции Фуцзянь», «Выдающиеся таланты нового века провинции Фуцзянь» и «Таланты высокого уровня второго уровня города Цюаньчжоу». Он прошел более 20 курсов бакалавриата и аспирантуры и неоднократно получал награды за отличное преподавание в оценке обучения студентов. Кроме того, были создан один из десяти лучших в стране веб-сайтов по просвещению в области общественного благосостояния «Экзаменационный сайт по имени Хаожаня» и 8 официальных веб-сайтов по образованию.
Переводчик: Чжан Хаожань
Проверка: Цзян Сюньлу
Автор: Новость Института иностранных языков