Главные взгляды и идеи научной статьи под названием «Субьект перевода, выносящий китайскую культуру за рубеж» доцента нашего института Жэнь Цзэнцян были цитированы на «Синьхуа Дайджест»

время публикации :2018-01-17 автор : количество просмотров :16


        Главные взгляды и идеи научной статьи под названием «Субьект перевода, выносящий китайскую культуру за рубеж» доцента зарубежного центра синологии нашего института Жэнь Цзэнцян, опубликованной в «Академическом исследовании» (2017 год, выпуск №7) в 2017 году, были цитированы на «Синьхуа Дайджест» (2017 год выпуск №19).

Статья под названием «Субьект перевода, выносящий китайскую культуру за рубеж» является поэтапным достижением молодежного проекта гуманитарных и социальных наук Министерства образования под руководством доцента Жэнь Цзэнцян.В данной статье говорится, что в последние годы академический мир почти придерживается «одностороннего мнения», что иностранные синологи явялютсясубьектами перевода китайской культуры. Давать «другому» возможность перевода китайской культуры –результат неясности о субьекте перевода китайской культуры. Китайские ученые должны разрушать монополию синолога на китайскую культуру и подавать голос Китая миру.

«Синьхуа дайджест» был основан в 1979 году. В качестве крупного авторитетного журнала реферата, характеризующегося теоретичностью, комплексностью и информативностью,он широко связан с тысячами газет и журналов и компилирует большое количество отличных статей, которые продвигают главную тему времени, собирают ценные гуманитарных наук и  китайский опыт. Он предоставляет читателям большое количество новых идей, новых материалов, новых методов и шедевров философских и социальных наук. «Синьхуа дайджест» известен как в своей стране, так и за рубежом своей идейностью, научностью, авторитетностью и читаемостью, являясь наиболее влиятельным журналом реферата философских и социальных наук в Китае.

  

Переводчик: Ван Си

Корректор: Цао Янань

Научный руководитель: Чжао Сяохуа