2021年12月9日,蓝狮在线登录测速于文理楼346举办外语学人大讲堂(第27期)暨研究生博萃节系列讲座第四场。本场讲座由学院教师靳芳博士担任主讲,并特别邀请尹衍桐博士、曹砚黛博士、姜训禄博士参与交流研讨,学院教师、各年级本科生、研究生40余人参与,俄语语言文学系赵婷廷副教授主持讲座。
(讲座现场)
本次讲座分为主题讲座和问题探讨两部分。首先,靳芳博士作题为“三人谈必有我师——关于文学翻译研究的跨界思考”的讲座。靳芳博士从自己的一篇论文《18世纪俄国作家与文学翻译》入手,从选题思路、论述框架和结语三部分展开论述。该论文聚焦18世纪的俄国作家翻译现象,试图将俄国作家翻译作为沟通俄国文学与文学翻译的一条研究路径。文章梳理18世纪五位作家—翻译家的文学观念和翻译思想与18世纪俄国文化现实的关系,论证文学翻译对俄国民族文学系统的建构功能,确定18世纪俄国作家—翻译家的文学史价值和意义。讲座第二部分,与会教师针对靳芳博士提出的问题展开激烈探讨。靳芳博士提出了三个问题,分别是作家翻译现象、文学创作和翻译实践的关系以及文学理论和翻译理论的关系。其中,针对作家翻译现象的讨论最为热烈,各位老师从各自专业角度出发探讨了我国民国时期的作家和当代外国作家翻译的诸多特征,如双语作家创作的民族性和超民族性等。各位老师对靳芳博士的讲座内容兴趣极高,对这种轻松愉快的学术交流模式给予好评。此外,他们还从论题扩展开去,分享了自己对于语言、文学和翻译领域的独到见解,开启了一场学术和精神的深入交流。在场学生都对老师们渊博的学识感到钦佩,现场不时响起阵阵掌声。
本次讲座给老师们提供了一次学术交流的机会,也给予了学生们一次提升自我的机会,同时也为我院教师科研工作拓展了思路。