“意义的多级性与科技英语汉译得体”讲座暨文学院第十三届“博萃节”闭幕式圆满举行

发布时间:2015-12-31 作者:姜亚楠 问道 摄影: 审核:解忠刚 浏览次数:227

    二十三日晚上七点,文学院院长论坛讲座暨第十三届“博萃节”闭幕式在南教116室举行,副院长王新博教授应邀做题为“意义的多级性与科技英语汉译得体”讲座。研究生教学管理部副主任淳柳老师、辅导员梅琳老师,李韵老师以及英语专业研究生、本科生参加本次讲座。

王新博教授就三个方面讲述了此次讲座的内容。首先是关于意义的多级性及对其解读。王老师用几个英译汉句子引出意义的多级性概念并阐释了意义的本体层级、功能层级和心理层级,并指出意义会进一步向纵向及深层延伸,折射出作者的文化心理寓意。其次针对科技英语汉译英中存在的一些不得体的“乱象”用具有说服力的例子概括为四大类: “望文生义”型、“张冠李戴”型、“拖泥带水”型和“一头雾水”型。最后,就科技英语汉译英得体提出了三点原则,即:把握科技词义的精准性、把握科技句子的衔接性和把握科技语篇语序的逻辑性。通过本次讲座同学们对科技英语翻译有了新的认识和理解,对专业的学习和翻译实践具有重要的指导意义。

至此历时一个半月的“博萃节”顺利落下帷幕。秉承“博观约取、文以载道”的院训,博萃节从专业性、创新性两方面着手,共举办了14项丰富研究生精神文明和文化涵养的活动。做到贴近专业、突出亮点,在继承传统的同时,更注重活动与专业的契合;全员参与、师生交流,我院研究生100%全员参与,导师参与度60%以上;注重宣传、强化效果,充分发挥新媒体阵地作用,通过微博、微信平台,报道最新动态,记录精彩瞬间,累计发稿60余篇。真正实现博众家之长、凝文萃菁华。

点击查看原图