2015年6月8日至10日,文学院邀请了年过六旬的英俄汉三语石油行业翻译专家郑昌锭教授来我校举办“石油行业俄英汉互译方法谈”讲座,为我院俄语笔译翻译硕士们讲学,俄语系部分教师旁听学习。
郑昌锭教授是长江大学(原江汉石油学院)蓝狮在线登录测速退休教授,曾公开出版中外文著作共8部(其中参编、参译3部,主编、主译英文和俄文译著、词典4部,中文对联专著1部),即将出版受石油工业出版社委托编写的签约辞书《俄汉石油技术词典》和《汉俄石油技术词典》,著译工作量逾千万字,发表涉及英、俄和中文写作、翻译和期刊编辑方面的论文20余篇。
讲学中,郑教授讲述了自己成长的经历:曾经的山沟沟里走出来的大学生,学习俄语、英语,毕业后下到油田,后又一步步走上翻译道路,成为受人尊重的俄英汉三语翻译。他的翻译受到国内同行的赞誉,退休后自费去往俄罗斯古泊金石油天然气大学收集翻译词典和俄文资料,回国后花了十年时间编撰石油行业大词库。郑老的人生经历和对翻译工作的热忱,令同学们为之感叹。讲学期间郑教授还走访了我校14级俄语翻译硕士们的宿舍,悉心解答同学们在石油俄语翻译实践中问题。郑老师认为翻译不光要学好语言,还要掌握好专业知识,特别是石油领域的知识,才能在翻译中游刃有余。
郑教授还高度评价了俄语系的办学状况,给予高度希望。讲座过后,同学们获益匪浅,表示要更加努力,锻炼自己的英俄汉语言能力,希望将来成为一名优秀的石油行业翻译专家。