英语口译翻译硕士专业学位研究生培养方案
学科代码:055202
一、培养目标
1.拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,遵纪守法,具有社会责任感以及科学严谨、求真务实的学习态度和工作作风。
2.培养具有高尚的道德情操、良好的学术修养、科学的研究态度、扎实的基础理论和基本技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竟争力的需要、适应国家经济、文化、教育事业和社会建设需要的高层次、应用型、专业性英语口译人才。
二、培养方向
英语口译:国际合作与商务口译,英汉、汉英交替传译的技巧与实践,石油、石化专业英语的口译,商贸英语各种会议用语及其它实用英语的口译技巧与实践。
三、学习年限:2年,最长修读年限为5年。
四、学分要求:总学分最低修满38学分,必修课不得低于20学分
五、课程设置
课程类别 | 课程编号 | 课 程 名 称 | 学时 | 学分 | 学期 | 备注 | |
必 修 课 | 公共 必修 课 | GSZ00001 | 中国特色社会主义理论与实践研究 | 36 | 2 | 1 | |
SZ10006 | 中国语言文化 | 48 | 3 | 1 | |||
专业基础课 | SZ10008 | 英语翻译概论 | 32 | 2 | 1 | | |
SZ10012 | 英语基础口译 | 32 | 2 | 1 | |||
SZ10010 | 英语基础笔译 | 32 | 2 | 1 | |||
SZ10016 | 口译理论与技巧 | 32 | 2 | 1 | |||
SZ10014 | 英语交替传译 | 64 | 4 | 2 | |||
SZ10018 | 石油专业英语 | 64 | 4 | 2 | |||
必修环节 | GSZ00007 | 公共体育 | 16 | 1 | 1、2 | 全日制适用 | |
SZ10001 | 文献综述与开题报告 | | 1 | 3 | |||
SZ10003 | 实习(在岗或顶岗工作+校外实习等方式进行) | | 4 | 3 | |||
选 修 课 | 公共 选修 课 | GSZ00012 | 马克思主义与社会科学方法论 | 18 | 1 | 2 | 必选 |
SZ10021 | 第二外国语 | 40 | 2 | 1 | 必选 | ||
专业选修课 | SZ10029 | 英语商务口译 | 32 | 2 | 2 | | |
SZ10036 | 英语专题口译 | 32 | 2 | 1 | |||
SZ10033 | 中外翻译简史 | 32 | 2 | 2 | |||
SZ10024 | 英语翻译批评与欣赏 | 32 | 2 | 2 | |||
SZ10028 | 跨文化交际 | 32 | 2 | 2 | |||
SZ10027 | 科技翻译 | 32 | 2 | 2 | |||
补 修 课 | SZ10040 | 高级英语 | 32 | 2 | 1 | | |
SZ10042 | 英汉/汉英翻译 | 32 | 2 | 1 | |||
SZ10043 | 英美文学 | 32 | 2 | 1 |
说明:
1. 鼓励学生跨专业选课;
2.对跨学科报考或同等学力录取的研究生,由导师指定补修本专业的本科主干课程2门。补修课所取得学分不记入总学分。
六、培养方式
1. 实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
2. 采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
3. 重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
4. 成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
七、考核方式
1.凡教学培养计划规定的研究生课程(包括必修和选修课)都要进行结课考试或考查。任课教师可根据所学课程特点采用灵活的考试或考查形式。既可以采用开闭卷考试形式,也可采用研究小论文、调查报告。
2.研究生必须通过规定课程的考核,达到及格成绩后方可获得学分。在规定时间内,如果不能取得规定学分,允许重修;但是必修课重修课程不得超过三门。经考核认定不宜继续培养者,由导师和教研室写出书面报告,经研究生教学部、主管校领导批准,按退学处理。
3.规定时间内不能获得规定学分者,不能参加学位论文答辩。
八、学位论文:
1.学位论文写作资格:进入学位论文写作之前,研究生必须修完规定课程,并取得合格成绩和规定学分,方可获准撰写学位论文。
2.时间安排:入学后研究生应尽早开始阅读较多的本学科和相关学科的文献资料;积极参加学术活动。第二学期开始酝酿,搜集材料,确定论文题目和大纲,第二学期末完成开题报告,第三学期进行相应的口译实践;第四学期进行论文写作及最后的答辩工作。
3. 学位论文形式:学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
1)项目:学生在导师的指导下选择中英文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;
2)实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;
3)研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
4.质量要求:论文要有理论意义或实践意义,做到有思想,有内容,有实践,行文流畅,条理清晰,修改后达到发表的水平。
5.论文答辩:学位论文必须经指导教师和匿名评审评定合格后方可参加答辩。若论文不合格,不能参加论文答辩,等修改合格后,另行答辩。论文答辩不通过者,可在修改后再次参加答辩。
九、学位授予
完成规定的课程学习,修满38学分(必修课不得低于20学分);按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。